Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Не пугай меня!

  • 1 erschrecken (te, t) / erschrecken (a, o)

    ошибки в образовании и употреблении основных форм этих глаголов, зависящих от их значения
    Итак:

    erschrecken (erschreckte, hat erschreckt)

    Der Hund hat mich erschreckt. — Собака меня испугала.

    erschrecken (erschrak, ist erschrocken)

    Ich bin vor dem Hund erschrocken. — Я испугался собаки.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erschrecken (te, t) / erschrecken (a, o)

  • 2 erschrecken

    I erschrecken (te, t) / erschrecken (a, o)
    (erschréckte, hat erschréckt) (vt jmdn. (A) erschrecken) (на)пугать, испугать кого-л., внушить кому-л. страх

    Du erschreckst mich. — Ты меня пугаешь.

    Dein Aussehen erschreckt mich. — Твой вид меня пугает [внушает мне страх].

    Der Hund erschreckte die Kinder. — Собака напугала детей.

    Diese Drohung hat uns nicht erschreckt. — Эта угроза нас не испугала.

    II erschrecken (te, t) / erschrecken (a, o)
    (erschrák, ist erschrócken) vi
    1) (vor jmdm. / etw. (D) erschrecken) пугаться, испугаться кого-л. / чего-л., испытать страх перед кем-л. / чем-л.

    Ich erschrecke vor dem Dieb. — Я боюсь вора.

    Sie erschrickt vor diesem Abgrund. — Она испытывает страх перед этой пропастью.

    Wir erschraken vor dem Verbrecher. — Мы испугались преступника.

    Den Junge war vor dem Auto erschrocken. — Мальчик испугался машины.

    2) (über etw. (A) erschrecken) пугаться, испугаться, напугаться чего-л., от чего-л.

    Sie erschrak über diese Nachricht. — Она испугалась этого известия.

    Wir sind über sein Aussehen erschrocken. — Мы напуганы его видом. / Мы испугались, увидев его.

    Erschrick nicht über meine Worte. — Не пугайся моих слов.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > erschrecken

См. также в других словарях:

  • Не пугай меня тем, чего не боюсь! — См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПУГАТЬ — или пужать, пугнуть, пугивать кого, страшить, устрашать, заставить робеть, бояться, опасаться чего, наводить страх, боязнь, грозить, угрожать. Есть весьма дурной обычай, пугать ребят. Надо его пугнуть, пригрозить ему. Эко чучело, хоть ворон… …   Толковый словарь Даля

  • ПОМОЩЬ - КСТАТИ — Алмаз алмазом режется, вор вором (плут плутом) губится. Клин клином выколачивают. Кол колом выбивай! И комар лошадь свалит, коли волк пособит. Пропадать, так уж одному, а не всем. Одному за всех легче. Кончай одну шкуру (сказали башкиры, с общего …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Предрассудки — Предрассудок основанное на вере суждение, не имеющее фактического подтверждения и не соответствующее действительности или недоказуемое, но при этом принимаемое человеком за истину. Содержание 1 Сущность понятия 2 Виды 2.1 Религиозные …   Википедия

  • Биишева, Зайнаб Абдулловна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Биишев. Зайнаб Биишева Имя при рождении: Зайнаб Абдулловна Биишева Дата рождения: 2 января 1908(1908 01 02 …   Википедия

  • Обряды и обычаи белорусов — Почтовая марка Белоруссии «Обряды белорусов» Обряды и обычаи белорусов  совокупность установленных обычаем действий, связанных с выполнением религиозных начал или с бытовыми традициями белорусов. Обрядовые праздники жили на территории …   Википедия

  • ГРОЗА - КАРА — Сунется, да окунется. Сунулся, да окунулся. Не сносить ему головы на плечах своих. Не сносить голова (вместо головы, старинное, в народе и доныне). Вижу, вижу, матушке скажу (из сказки). Не балуй, холуй: барину скажу. Не придуривай, невестка! дом …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • СТРАХ — муж. страсть, боязнь, робость, сильное опасенье, тревожное состоянье души от испуга, от грозящего или воображаемого бедствия. Страх обуяет, и растеряешься. Со страху, со страстей поджилки дрожат, ноги подкосились. | * Страх на тараканьих ножках… …   Толковый словарь Даля

  • БРОСАТЬСЯ СЛОВАМИ — кто Безответственно обещать, советовать и т. п. Имеется в виду, что лицо (Х) не задумывается о том, каковы могут быть последствия того, что он сообщает, для других. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х бросается словами. Именная часть неизм.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • РАБОТА - ПРАЗДНОСТЬ — Жнет, не сеяв, молотит по чужим токам. Посеяно с лукошко, так и выросло немножко. Аминем квашни не замесишь; молитву твори, да муку клади! Боже, поможи, а ты на боку не лежи! Богу молись, а сам трудись! Не сиди сложа руки, так не будет и скуки! С …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Анчаров, Михаил Леонидович — Михаил Анчаров Дата рождения: 28 марта 1923(1923 03 28) Место рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»